Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, 06-28-2007
いつものようにオフィスでさららさららと仕事をしていたら,コンピューター係のウィル君とジョー君が質問に来た.ふたりとも若い.年も若いし見た目も若い.彼らの質問.「エンコって Kanji でどう書くか?」
エンコ?いきなりエンコと(アメリカ人流発音で)言われても何のことか判らない.あの,妙な略語のエンジン故障のことか?
ま,とりあえず話をきいてみることにした.
うちの学部のコンピューター係の人たちが開発した便利なデータベース管理用のソフトウェアがある.学部のみんなが関わってるプロジェクトの膨大な情報をきちんと管理できる.まだ開発途中だけどとても役に立っている.で,最近そのソフトに大幅に改良を加えたから名前も新しくしたい,と言う.
で,「かっこいいから日本語にしたい」らしい.
コンピューター → おたく → 日本のアニメ
という訳ではない.ウィル君もジョー君も見た目も中身もさわやかな好青年だ.スポーツマンだし.ま,とにかく名前を日本語にして,アイコンに Kanji を使いたい,とのことだ.
一応,大人として「やめておいた方がいいよ」と諭した.日本人は英語がとにかく格好いいと思って,何でも横文字にしてみっともないことになってるのに,格好いい英語を操れる君たちがわざわざ日本語を試みなくても・・・例として engrish.com を見せてあげたらかなり喜んでた.
でも彼らの決意と日本語への憧れはかなり強いらしかった.
なぜエンコか? というと・・・彼らの開発したソフトの醍醐味が connection .いろいろなデータをつなげるから.それで,この オンライン英和辞典を使うと,確かに connection の和訳の先頭に,enko と出る.他には koushou, setsuzokuguchi, rensa, kankei と出る.むむむ.何だかなぁ.間違ってるような気がしないでもないけど.
「縁故」だった.最新のオンラインソフトウェアの名前としてはどうか?かえって斬新なような気もする.「データ管理は『縁故』におまかせ!」 いろんなところで変な英語,変な日本語を笑ってる身としては,あまり関わりたくないな.
でも漢字を書いてあげたら却下された.漢字一文字じゃないとアイコンにできない,というのが理由だった.なかなかわがままだ.その後も,テーマである,connection とか collection とか,そういった単語の日本語訳で名前として使えそうなのを探したけれど,いまいちパッとするのがない.
結局動物にしちゃえば?というかなり投げやりな意見が通った.ま,あまり意味のない名前のほうがいい.
猫,犬,熊,烏,馬,豚,牛,羊と一文字の動物をいろいろあげていった.僕は猫と羊を推したんだけど,彼らはあまり気に入らない様子だった.
結局『虎』に決まった.え?ほんとに?
大きくゴシック体で「虎」と書いたのをプリントしてあげた.
今日になって,ジョー君が嬉々として作りかけのアイコンを持ってきてくれた.ちょっと字が変わっていた.どうやら中国語だとちょこっと違うらしい.七の下の足の部分が左右つながっている.
『虎』でいいのかなぁ?やめさせた方がいいかなぁ?
コメント
コメントありがとうございました。
僕も遊びに来ました。
サクラメントにいたことあるのですね。
僕は、学生時代の夏休み短期語学留学みたいなので、
UCDavisに一ヶ月いたことがあって、サクラメントって
行ったことありますよ。
何を見たか思い出せないのですけど。
また、遊びに来まので、僕ところもちょくちょく
遊びに来てください。(更新遅いですけど。)
縁、絆、舫、連 なんてそれなりにいけそうな気もしますが
難しいですね…
一時スポーツ関連商品でも漢字でニックネームを表したものが流行りましたね。
でも表意文字を一文字だけ取ってくると意味が変わってしまうので
かなり違和感があったなあ。。。
もう引き返せないところまで行ってしまったようです.虎で猪突猛進.
明らかに関係ない漢字を割り当てるのも、それはそれでよいのではないかと思ってみました。
どうしても虎に意味を持たせるなら、「T...... of R....... A.......」などというシステム名にして、その頭文字をとりました、と言い張るのもありです。:)
確かにスキヤキソングは意味不明ですね.
Tora! Tora! Tora! というのもあるし.
突撃とトと雷撃のラ,だと言い張るのはどうでしょう.
意味不明・・・